Annons

Översättaren får ordet: Anna Gustafsson Chen

Översättaren får ordet: Anna Gustafsson Chen

Anna Gustafsson Chen är en av få svenska översättare som arbetar med kinesisk litteratur. Bland de författarskap som hon har översatt finns Nobelpristagaren Mo Yan.

Hej!

För att få tillgång till vårt Premiuminnehåll klicka på erbjudandet nedan eller logga in med befintliga uppgifter.

Annons

Översättaren får ordet: Johanna Hedenberg

Johanna Hedenberg har översatt Elena Ferrante, Silvia Avallone och en rad andra italienska författare till svenska.

Ny italiensk litteratur – på svenska

Ett svep genom den samtida italienska litteraturen hamnar ofta i sexualiseringen av unga kvinnor, som offer för rigida förväntningar. I den femte delen av serien om översatt litteratur har Ulla Strängberg botaniserat bland nyöversatt prosa från Italien.

Ny kinesisk litteratur – på svenska

I kulturredaktionens serie om översatt litteratur har vi tidigare recenserat tyska, norska och franska böcker. I den här delen har Johanna Andersson läst nyöversatt kinesisk litteratur.

Översättaren får ordet: Karin Andrae

Översättaren Karin Andrae vet inte ens själv hur många titlar hon har översatt. Hon översätter från flera språk och ibland arbetar hon med fem översättningar parallellt.

Tyskt och tyskspråkigt – på svenska

15 gånger så många böcker översätts till svenska från engelska jämfört med från tyska ett normalår. Den anglosaxiska dominansen är lika förkrossande inom litteraturen som inom filmen. Det finns definitivt guldkorn bland böcker med någon form av tyskt ursprung, konstaterar Rikard Flyckt som läst tre sinsemellan mycket olika böcker.

Översättaren får ordet – Stephen Farran-Lee

Till vardags är Stephen Farran-Lee förläggare på Natur & Kultur, men när han läste Niels Fredrik Dahls roman "Mor om natten" blev han så förtjust i boken att han bestämde sig för att översätta den själv.

Ny norsk litteratur – på svenska

I den andra delen av kulturredaktionens serie om översatt litteratur fördjupar sig Björn Kohlström i utgivningen från vårt grannland. Av tre nya norska romaner är två självbiografiskt anstrukna. De är båda läsvärda, och lika bra, men helt annorlunda, är Matias Faldbakkens schematiska roman om en kypares sammanbrott, skriver han.

Ny fransk litteratur – på svenska

I en ny artikelserie uppmärksammar kulturredaktionen ny översatt litteratur. Den första artikeln handlar om litteratur från det franska språkområdet. Elisabet Norin har läst tre romaner som tar avstamp i Paris: en pendlarbok för kollektivt resande, en helande brevroman och en bok om en författares arbetande hjärna.

De har flyttat in i gamla brandstationen

Nu händer det saker i den gamla brandstationen. Där har Ditec Bilvårdscenter flyttat in.

De kartlägger skyddsobjekt – nu åtalas flera män

De är medelålders, de är män och de har ett extremt intresse för militära anläggningar. För närvarande utreds ett tiotal personer i landet för obehörig befattning med hemlig uppgift.

Ögonläkaren om Tranåssatsningen

Om drygt en månad öppnas den nya ögonkliniken i Tranås med tre anställda.
För ögonläkaren Markus Karlsson från Mantorp är det en dröm som går i uppfyllelse – att få driva en egen klinik.

Mysterium i historien

Spännande mysterier från det förflutna vävs samman med nuet i tre nya böcker för barn i åldrarna tio till tolv.

Nyberg tvingas tacka nej till landslaget: ”Tror inte det påverkar mina VM-chanser”

VBK:s ytterhalv Tobias Nyberg var återigen uttagen till landslaget.
Men nu tvingas han stanna hemma på grund av skada.
– De har sagt att jag redan visat vad jag går för, säger Nyberg angående hans chanser till VM-spel.

Sofie tar priset på psykiatriska kliniken

Vårdadministratören Sofie Zachrisson tilldelas psykiatriska klinikens vandringspris under 2020. Hon får priset för Instagramkontot hon och en kollega skapat för att marknadsföra sitt yrke.

Hockeylivet i norr leker för Brännström: ”Saknar man det mest har man det bra”

Serieledning, större förtroende, poänglyft och personlig utveckling.
Isac Brännström har fått ut allt han önskade av flytten norrut – men saknar vissa bitar av Småland.
– Känslan som jag hade i slutspelet med HV71 hade jag redan från start här i Luleå, säger Nässjökillen.

Nu kallas till möte om utveckling som oroar

Utvecklingen i samhället oroar. Nu bjuder Alla får plats-gruppen i Aneby in till en dialogkväll.
Artikel 2 av 17
Översättaren får ordet: Johanna Hedenberg
Tillbaka till startsidan